# Translation of Themes - Twenty Twenty in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:09:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Cynlluniwyd ein thema rhagoodedig ar gyfer 2020 i fanteisio'n llawn ar hyblygrwydd y golygydd bloc. Mae gan sefydliadau a busnesau'r gallu i greu tudalennau glanio deinamig gyda chynlluniau diddiwedd gan ddefnyddio'r blociau grŵp a cholofn. Mae'r golofn cynnwys canolog a theipograffeg manwl hefyd yn ei gwneud yn berffaith ar gyfer blogiau traddodiadol. Mae arddulliau golygydd cyflawn yn rhoi syniad da i chi o sut olwg fydd ar eich cynnwys, hyd yn oed cyn i chi gyhoeddi. Gallwch roi cyffyrddiad personol i'ch gwefan trwy newid y lliwiau cefndir a'r lliw acen yn y Cyfaddaswr. Mae lliwiau'r holl elfennau ar eich gwefan yn cael eu cyfrif yn awtomatig yn seiliedig ar y lliwiau rydych chi'n eu dewis, gan sicrhau cyferbyniad lliw uchel, hygyrch i'ch ymwelwyr."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:131
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Cyfaddas"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"

#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Gyda saith llawr o bensaernïaeth drawiadol, mae UMoMA yn dangos arddangosfeydd o gelf gyfoes ryngwladol, weithiau ynghyd ag ôl-weithredol hanesyddol celf. Mae materion dirfodol, gwleidyddol ac athronyddol yn gynhenid i'n rhaglen. Fe'ch gwahoddir fel ymwelydd i deithiau tywys, sgyrsiau gan artistiaid, darlithoedd, dangosiadau ffilm a digwyddiadau eraill gyda mynediad am ddim"

#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "Y Brif Gyrchfan ar gyfer Celf Fodern yng Ngogledd Sweden."

#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Cyflwyniad"

#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "Awst 1 - Rhagfyr 1"

#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Petryalau Haniaethol"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Cynnwys Nodwedd"

#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Pris</em><br>Wedi'i gynnwys"

#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Lleoliad</em><br>Neuadd Arddangos B."

#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Dyddiadau</em><br>Awst 1 — Rhag 1"

#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Manylion y Digwyddiad"

#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Siopa Nawr"

#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Casgliad syfrdanol o lyfrau, printiau, ac anrhegion o'n harddangosfeydd."

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "Y Siop"

#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Arddangosfeydd arobryn yn cynnwys artistiaid o fri rhyngwladol."

#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "Yr Amgueddfa"

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Galwad Ddwbl i Weithredu"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Dewch yn Aelod"

#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Cefnogwch yr Amgueddfa a Cael Cynigion Unigryw"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Galwad i Weithredu"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Symudol"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ehangwyd"

#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Llorweddol"

#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Eilaidd"

#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Cynradd"

#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Heb Ganfod Dim"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:251
msgid "Show author bio"
msgstr "Dangos cyflwyniad yr awdur"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Gweld yr Archif <span aria-hidden=\"true\">→</span>"

#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Mae'r UMoMA Newydd yn Agor ei Ddrysau"

#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Yn"

#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Ymunwch â'r Clwb"

#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Mae aelodau'n cael mynediad at arddangosfeydd a gwerthiannau unigryw. Mae ein haelodaeth yn costio $99.99 ac yn cael ei filio bob blwyddyn."

#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Dewch yn Aelod a Chael Gynigion Unigryw!"

#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Cynhyrchir yr arddangosfeydd gan UMoMA mewn cydweithrediad ag artistiaid ac amgueddfeydd ledled y byd ac maent yn aml yn denu sylw rhyngwladol. Mae UMoMA wedi derbyn Canmoliaeth Arbennig gan Amgueddfa'r Flwyddyn Ewropeaidd, ac roedd ymhlith yr ymgeiswyr gorau ar gyfer Gwobr Amgueddfa'r Flwyddyn Sweden yn ogystal ag ar gyfer Gwobr Amgueddfa Cyngor Ewrop."

#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Gyda saith llawr o bensaernïaeth drawiadol, mae UMoMA yn dangos arddangosfeydd o gelf gyfoes ryngwladol, weithiau ynghyd ag ôl-weithredol hanesyddol celf. Mae materion dirfodol, gwleidyddol ac athronyddol yn gynhenid i'n rhaglen. Fe'ch gwahoddir fel ymwelydd i deithiau tywys, sgyrsiau gan artistiaid, darlithoedd, dangosiadau ffilm a digwyddiadau eraill gyda mynediad am ddim"

#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "&#8220; Nid yw Cyborgs, fel y darganfyddodd yr athronydd Donna Haraway, yn barchus. Nid ydynt yn cofio'r cosmos.&#8221;"

#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "O Signac i Matisse"

#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Y Bywyd rwyf yn ei Haeddu"

#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Hydref 1 - Rhagfyr 1"

#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Theatr Gweithrediadau"

#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Darllen Rhagor"

#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Awst 1 - Rhagfyr 1"

#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Gweithiau a Dyddiau"

#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Y brif gyrchfan ar gyfer celf fodern yng Ngogledd Sweden. Ar agor rhwng 10 AM a 6 PM bob dydd yn ystod misoedd yr haf."

#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Mae'r UMoMA Newydd yn Agor ei Drysau"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Didreiddedd Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:380
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer y testun yn y troshaen."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Lliw Testun Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:358
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer y troshaen. Diffygion i'r lliw acennu."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:288
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Gosodiadau ar gyfer y templed tudalen \"Templed Clawr\". Ychwanegwch ddelwedd dan sylw i'w defnyddio fel cefndir."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:188
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Defnyddiwch liw cyfaddas wedi'i deilwra ar gyfer dolenni, botymau, delweddau nodwedd."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:128
msgid "Primary Color"
msgstr "Prif Liw"

#: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Chwilio am:"

#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "chwilio eto"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[1] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[2] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[3] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:55
msgid "Up %s"
msgstr "I fyny %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "To the top %s"
msgstr "I'r %s uchaf"

#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "B"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 heb ei ganfod"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Templed Lled Llawn"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Cofnodion</span> Hŷn"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Cofnodion</span> Newydd"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Cofnod"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cau'r chwilio"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Dolenni cymdeithasol estynedig"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cau'r Ddewislen"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Dolenni cymdeithasol"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Gan %s"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Tudalennau:"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolio i Lawr"

#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Chwilio &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nid ydym wedi gallu dod o hyd i unrhyw ganlyniadau o'ch chwilio. Gallwch roi cynnig arall arno trwy'r ffurflen chwilio isod."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Chwilio:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Golygu<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"

#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Cofnod gludiog"

#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"

#: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"

#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Dyddiad cofnod"

#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Awdur cofnod"

#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Dewislen Dolenni Cymdeithasol"

#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Cynradd"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Parhau i ddarllen"

#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "MWY"

#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Mwy"

#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "MAWR"

#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "ARF"

#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Arferol"

#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "BACH"

#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"

#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Cefndir Cynnil"

#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Lliw Acennog"

#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Bydd teclynnau yn yr ardal hon yn cael eu harddangos yn yr ail golofn yn y troedyn."

#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Troedyn #2"

#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Bydd teclynnau yn yr ardal hon yn cael eu harddangos yn y golofn gyntaf yn y troedyn."

#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Troedyn #1"

#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Symud i'r cynnwys"

#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Dewislen Cymdeithasol"

#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Dewislen y Troedyn"

#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Dewislen Symudol"

#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Dewislen Ehangedig Bwrdd Gwaith"

#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Dewislen Llorweddol Bwrdd Desg"

#: footer.php:39
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Grym WordPress"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Mae'r sylwadau wedi cau."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Sylwadau Hŷn"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Sylwadau Diweddaraf"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s atebion ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[3] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Un ateb ar &ldquo;%s&rdquo;"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Gadael sylw"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Dangos is-ddewislen"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (dim teitl)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Yn Ôl Awdur y Cofnod"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Mae eich sylw yn aros i gael ei gymedroli."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s yn %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "yn dweud:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:401
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Sicrhewch fod y cyferbyniad yn ddigon uchel fel bod y testun yn ddarllenadwy."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:311
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Yn creu effaith parallacs pan fydd yr ymwelydd yn sgrolio."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Delwedd Cefndir Sefydlog"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:286
msgid "Cover Template"
msgstr "Templed Clawr"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:275
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Full text"
msgstr "Testun llawn"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:272
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Ar dudalennau archif, mae cofnodion yn dangos:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:230
msgid "Show search in header"
msgstr "Dangos chwilio yn y pennawd"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:207
msgid "Theme Options"
msgstr "Opsiynau Thema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:106
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Pennawd &amp; Lliw Cefndir Troedyn"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:87
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Yn lleihau'r logo i hanner ei faint wedi'i lwytho, gan ei wneud yn siarp ar sgriniau cydraniad uchel."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Nid oedd modd dod o hyd i'r dudalen yr oeddech yn edrych amdani. Efallai ei bod wedi'i symud, ei hailenwi, neu heb fodoli o gwbl."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Heb Ganfod y Dudalen"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:38
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "tîm WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"