# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-02-25 10:01:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Wedi'i adeiladu ar sylfaen a ddyluniwyd yn gadarn, mae Twenty Twenty Two yn cofleidio'r syniad bod pawb yn haeddu gwefan wirioneddol unigryw. Mae arddulliau cynnil y thema wedi'u hysbrydoli gan amrywiaeth ac amlbwrpasedd adar: mae ei theipograffeg yn ysgafn ond eto'n gryf, mae ei balet lliw wedi'i dynnu o natur, ac mae ei elfennau cynllun yn eistedd yn ysgafn ar y dudalen. Mae gwir gyfoeth Twenty Twenty Two yn gorwedd yn y cyfle i'w gyfaddasu. Mae'r thema wedi'i hadeiladu i fanteisio ar y nodweddion Golygu Gwefan Llawn a gyflwynwyd yn WordPress 5.9, sy'n golygu bod modd addasu lliwiau, teipograffeg a chynllun pob tudalen ar eich gwefan i weddu i'ch gweledigaeth. Mae hefyd yn cynnwys dwsinau o batrymau bloc, gan agor y drws i ystod eang o gynlluniau a ddyluniwyd yn broffesiynol drwy ychydig gliciau yn unig. P'un a ydych chi'n adeiladu gwefan un dudalen, blog, gwefan fusnes, neu bortffolio, bydd Twenty Twenty Two yn eich helpu i greu gwefan sy'n unigryw i chi."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Pennyn (Tywyll, bach)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Pennyn (Tywyll, mawr)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Pennyn"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Tudalen (Dim Gwahanwyr)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Cofnod Unigol (Dim Gwahanwyr)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Tudalen (Pennyn Mawr)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Gwag"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Sylfaenol a thertaidd"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Sylfaenol ac eilaidd"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Sylfaenol a chefndir"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Blaendir a thertaidd"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Blaendir ac eilaidd"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Blaendir a chefndir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Cefndir croeslin i thertaidd"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Tertaidd lletraws i'r cefndir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Cefndir lletraws i eilaidd"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Eilaidd lletraws i gefndir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Sylfaenol lletraws i flaendir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Tertaidd fertigol i gefndir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Eilaidd fertigol i gefndir"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Eilaidd fertigol i drydyddol"

#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertaidd"

#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Eilaidd"

#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Sylfaenol"

#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"

#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Blaendir"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Ffynhonnell Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Ffont System"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Grid testun-seiliedig o gofnodion"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Cofnodion blogiau syml"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Teitlau cofnodion mawr"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Grid afreolaidd o gofnodion"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Grid o gofnodion delweddau"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Grid o gofnodion"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Cofnodion rhagosodedig"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "Chwefror, 12 2021"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, casgliad o effemera yn ymwneud ag adar"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Poster gyda bar ochr dde"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Grid o gofnodion gyda bar ochr chwith"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Cofnodion blog gyda bar ochr chwith"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Cofnodion blog gyda bar ochr dde"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "COFNODION"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "CROESO"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Nico</em><br><em>&amp; Adar y to</em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Cynllun tudalen gyda dwy golofn"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "O helo. Fy enw i yw Angelo, ac rydych chi wedi dod o hyd i fy mlog. Rwy’n ysgrifennu am ystod o bynciau, ond yn ddiweddar rwyf wedi bod yn rhannu fy ngobeithion ar gyfer y flwyddyn nesaf."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Darlun o aderyn yn hedfan"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Sgrinio"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Cynllun tudalen gyda delwedd, testun a fideo"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "O helo. Fy enw i yw Angelo, ac rwy'n rhedeg y blog hwn. Cefais fy ngeni yn Portland, ond ar hyn o bryd rwy'n byw yng ngogledd talaith Efrog Newydd. Efallai y byddwch yn fy adnabod o gyhoeddiadau ag enwau fel <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> a <a href=\"#\">Mourning Dive</a> . Rwy'n ysgrifennu am fywoliaeth.<br><br> Fel arfer byddaf yn defnyddio'r blog hwn i gatalogio rhestrau helaeth o adar a phethau eraill sy'n ddiddorol i mi. Os byddwch chi'n dod o hyd i gamgymeriad gydag un o'm rhestrau, cadwch ef i chi'ch hun.<br><br> Os nad dyna'ch paned o de, <a href=\"#\">rwy'n bendant yn argymell y te hwn</a>. Hwn yw fy ffefryn."

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "TBD"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Gwylio Adar</em><br><em>yn yr Ardd</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Cynllun tudalen gyda delwedd a thestun"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "O helo. Fy enw i yw Edvard, ac rydych chi wedi dod o hyd i'm gwefan. Rwy’n wyliwr adar brwd, ac rwyf hefyd yn darlledu fy sioe radio fy hun bob nos Fawrth am 11PM EDT. Cofiwch wrando rhywbryd!"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edvard<br>Smith"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Tudalen wybodaeth ar gefndir lliw solet"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O helo. Fy enw i yw Jesús, ac rydych chi wedi dod o hyd i'm gwefan. Rwy’n wyliwr adar brwd, ac rwyf hefyd yn darlledu fy sioe radio fy hun ar nosweithiau Mawrth am 11PM EDT."

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Tudalen wybodaeth tywyll, syml"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O helo. Fy enw i yw Emery, ac rydych chi wedi dod i'm gwefan. Rwy’n wyliwr adar brwd, ac rwyf hefyd yn darlledu fy sioe radio fy hun ar nosweithiau Mawrth am 11PM EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Delwedd o aderyn yn hedfan"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Tudalen wybodaeth gyda chyfryngau ar y dde"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O helo. Fy enw i yw Doug, ac rydych chi wedi dod i'm gwefan. Rwy’n wyliwr adar brwd, ac rwyf hefyd yn darlledu fy sioe radio fy hun ar nosweithiau Mawrth am 11PM EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Delwedd o aderyn ar gangen"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Tudalen wybodaeth gyda chyfryngau ar y chwith"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Podlediad am adar"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Swoop"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Dolenni tudalen wybodaeth"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Am y gwesteion"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Cefnogwch y sioe"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Gwrandewch ar Spotify"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Gwrandewch ar Podlediadau iTunes"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Gwyliwch ein fideos"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Helynt sïednod"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logo yn dangos aderyn yn hedfan"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Dolenni tudalen wybodaeth (tywyll)"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Tudalen wybodaeth gyda delwedd fawr a botymau"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Ymunwch â fy rhestr bostio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Dysgwch am fy mhrosesau"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Darllenwch amdanaf i"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Ymunwch â dosbarth"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Cefnogwch fy stiwdio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Prynwch fy ngwaith"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Pennyn a delwedd adar"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Nid oedd modd dod o hyd i'r dudalen hon. Efallai ceisio chwilio?"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "cynnwys 404"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Pennyn gyda llinell tag"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Teitl, llywio, a phennawd dolenni cymdeithasol"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Teitl a phennawd botwm"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and black background"
msgstr "Pennyn testun yn unig gyda llinell tag a chefndir du"

#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with salmon background"
msgstr "Pennyn testun yn unig gyda chefndir eogaidd"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
msgid "Text-only header with green background"
msgstr "Pennyn testun yn unig gyda chefndir gwyrdd"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logo a phennyn llywio"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Pennyn bach gyda chefndir tywyll"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with black background"
msgstr "Pennyn logo, llywio, a chysylltiadau cymdeithasol gyda chefndir du"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Pennyn logo, llywio, a llinell tag atred"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with gray background"
msgstr "Logo a phennyn llywio gyda chefndir llwyd"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>The Hatchery</em>: blog am fy anturiaethau ym myd gwylio adar"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Pennyn mawr gyda chefndir tywyll"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Darlun o aderyn yn hedfan"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Pennyn gyda chefndir delwedd"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Pennyn gyda chefndir delwedd a throshaen"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Pennyn rhagosodedig"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and salmon background"
msgstr "Pennyn wedi'i ganoli gyda llywio, dolenni cymdeithasol, a chefndir eogaidd"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Pennyn gyda logo wedi'i ganoli"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and black background"
msgstr "Pennyn gyda logo wedi'i ganoli a chefndir du"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Dysgu Rhagor"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Croeso i'r<br>Aviary"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Delwedd lydan gyda chyflwyniad a botymau"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Ffilm am wylwyr adar amatur, catalog o adar gwahanol, ynghyd â'r synau maen nhw'n eu gwneud. Mae pob aderyn wedi'i restru yn ôl ei enw gwyddonol felly mae pethau'n ymddangos yn fwy swyddogol."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Trelar Estynedig"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Trelar fideo"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Yn cynnwys"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Warble</em>, ffilm am<br> wylwyr adar amatur."

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Fideo gyda phennyn a manylion"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Prynwch Docynnau"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "Mai 14, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "SGRINIO"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Darlun o aderyn yn hedfan."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Darlun o aderyn yn eistedd ar gangen."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dau ddelwedd gyda thestun"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Ymunwch â'n rhestr bostio"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Gwyliwch adar<br> o'ch blwch derbyn"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Hysbysiad tanysgrifio"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "$150"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Chwaraewch ran flaenllaw yn ein cymuned trwy ymuno ar lefel Falcon. Mae'r lefel hon yn ennill sedd i chi ar ein bwrdd, lle gallwch chi helpu i gynllunio teithiau gwylio adar yn y dyfodol."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "$75"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "Ymunwch ar lefel Sparrow a dewch yn aelod o'n praidd! Byddwch yn derbyn ein cylchlythyr, ynghyd â phin adar y gallwch ei wisgo gyda balchder pan fyddwch allan ym myd natur."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Sparrow"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "$25"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Helpwch i gefnogi ein cymuned gynyddol trwy ymuno ar lefel Pigeon. Bydd eich cefnogaeth yn helpu i dalu ein hysgrifenwyr, a byddwch yn cael mynediad at ein cylchlythyr unigryw."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Pigeon"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Tabl prisio"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "Mai 20, 2022, 6 PM"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "Mai 18, 2022, 7 PM"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "Mai 16, 2022, 6pm"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "Mai 14, 2022, 6pm"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Cyfres Siaradwyr"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Rhestr o ddigwyddiadau"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Darlun o aderyn yn hedfan"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Paentiad o hwyaid yn y dŵr."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Delweddau haenog gyda deuliw"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Darllen rhagor"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Eicon yn cynrychioli ysbienddrych."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Rhestr fawr o enwau"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Aderyn hardd gyda set syfrdanol o blu lliw."

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Sïedn"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Darlun o Sïedn"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Delwedd gyda chapsiwn"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Cofnodion nodwedd"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Rhannwr gyda delwedd a lliw (golau)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Rhannwr gyda delwedd a lliw (tywyll)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Troedyn gyda theitl, llinell tag, a dolenni cymdeithasol ar gefndir tywyll"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Troedyn gyda dolenni cymdeithasol a hawlfraint"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Troedyn gydag ymholiad, teitl, a dyfyniad"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Troedyn gydag ymholiad, delweddau nodwedd, teitl, a dyfyniad"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Troedyn gyda llywio a dyfyniad"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Teitl y Wefan"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Troedyn gyda llywio a hawlfraint"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Troedyn gyda logo a dyfyniad"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Troedyn rhagosodedig"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Troedyn tywyll gyda theitl a dyfyniad"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Grymuso balch gan %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Cofnodion diweddaraf"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Troedyn blog"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Rydym yn griw anturus o wylwyr adar. Rydym wedi bod yn sleifio trwy ffensys, dringo waliau perimedr, ac yn gyffredinol tresmasu er mwyn gwylio'r adar prinnaf."

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "Amdanom ni"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Troedyn gyda thestun, teitl a logo"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Ymholiad"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Penynnau"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Troedynnau"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Nodwedd"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Tîm WordPress"